Mã giảm giá cập nhật liên tục! SĂN SALE Xem ngay!

Haizz là gì? Haizz trong tiếng Hàn nghĩa là?

Ý nghĩa của Haizz 369 là gì, Haizz là gì trên Tiktok, Haizz trên Facebook là gì, Haizz nghĩa là gì trên mạng xã hội...
Ý nghĩa của Haizz 369 là gì, Haizz là gì trên Tiktok, Haizz trên Facebook là gì, Haizz nghĩa là gì trên mạng xã hội, cùng thanhcadu.com tìm hiểu về Haizz qua bài viết này nhé!


Haizz là gì?

Haizz là tiếng thở dài, giống như ngáp đó, thường thì người ta dùng nó để thay cho tiếng thở dài. Với từ Haizzzz tôi thấy khi chat được nhiều người dùng, mang tính sáng tạo.

Haizz trong tiếng Hàn nghĩa là? Haizz trong tiếng Hàn nghĩa là một cách nói tránh khi bực mình vì một chuyện gì đó nhưng không muốn "tạo nghiệp", thì người ta nói Haizzz (phát âm Việt hoá là Hái i-kéo-dài xừ)

Ngoài ra, bạn có thể vừa học tiếng Anh vừa tham khảo một số từ, cụm từ thường được sử dụng hàng ngày bên dưới nhé.

Chán Như Con Gián - It's So Boring!

'Chán như con gián' literally means 'It's so boring as a cockroach'. You may ask 'What? Why a cockroach?'. The cockroach doesn't relate to the boringness at all but its name in Vietnamese matches the sound of the word 'chán' which means boring.

When you feel bored, you can say 'chán như con gián' to express that although the phrase itself sounds a bit funny. This will definitely impress Vietnamese native speakers as they never expect you to know the slang phrase.

Trăm Phần Trăm - Bottoms Up

When you have a drink especially beer with your friends, remember to use the Vietnamese slang 'Trăm phần trăm' when you cheer up. The meaning of the phrase is one hundred percent (100%) in English. 

'Trăm phần trăm' has a similar expression with 'bottoms up', which means everyone will drink all of the alcohol in their glass.

When drinking with friends, Vietnamese people also say 'một...hai...ba...zô! một...hai...ba...zô! một...hai...ba...uống!'. This is the way they count from one to three, then cheer together.

Bó Tay - Give Up

Sometimes, you are in a situation that you can't do anything or say anything more. You can say 'bó tay' which has the meaning as 'give up' in English.

'Bó tay' can be used between friends but can also be spoken at the office. However, make sure you only use this slang with your co-workers, sometimes with your boss, but not with your clients or business partners because it is a bit informal.

Biết Chết Liền - Die If I Know

'Biết chết liền' means 'die if I know' literally. Its meaning is as same as I don't know. Instead of saying I don't know, you say 'biết chế liền' to express in a humorous way.

For example, when your friend asks you if you know where the other one is, you don't know so you will answer like this:
  • Your friend: Cậu biết Joe ở đâu không? (Do you know where Joe is?)
  • You: Không! Biết chết liền. (No. Die if I know)

Chém Gió - You Made Up Everything!

'Chém gió' actually means 'slice the wind' but people understand it as 'you made up everything, nothing is the truth'. The slang was probably created to describe that when a person talks a lot, especially says some fake things, they use their hand language and it looks like they are slicing the wind.

Trẻ Trâu - A Thoughtless Person

When you learn Vietnamese words for animals, you may know that 'trâu' is water buffaloes. 'Trẻ' means young. So, 'trẻ trâu' is translated as 'a young water buffalo'. This slang is used commonly among young Vietnamese people to imply that someone is a thoughtless person.

For example, when a Vietnamese says something disrespectful at a funeral, people will call him a 'trẻ trâu'.

Cơm Chó / Cẩu Lương - The Cuddliness Of A Couple In Front Of Single People

'Cơm chó' or 'cẩu lương' are originated from a Chinese phrase. While 'cẩu lương' is a Chinese-Vietnamese word, 'cơm chó' is a modern Vietnamese one. They all literally mean 'dog food'.

It seems that the slang was used the first time in a Chinese movie to call the cuddliness of a couple in front of single people or in public. Probably single people feel jealous when they see a couple express their love in front of them. This might be the case in Vietnam or some countries where couples don't feel free to express their love in public.

Trà Xanh - A Lover's Affair (Mostly Implying A Woman)

'Trà xanh' means green tea but it is recently used as a slang phrase to call a lover's affair. It implies the third person who has a relationship with somebody who already has a husband/wife. The origin of the slang is considered as from a Chinese movie as well.

Soái Ca - A Gentleman

When Vietnamese girls or women see or know about a gentleman who cares about his woman, treats her well, and is very gallant, they will call him a 'soái ca'. Every woman likes to date with a 'soái ca'. So, if you heard someone called you 'soái ca', you know it is a compliment for what you did to women.

Toang Rồi! - Something Bad Happened

'Toang' describes the sound when a glass is broken. 'Toang rồi!' is used when something bad just happened and the speaker wants to share that information with you. It also shows that the speaker feels a bit worried about the situation.

GATO - Jealous

GATO is the abbreviation of 'ghen ăn tức ở' which means jealous. GATO is also the Vietnamese name of a birthday cake, which doesn't relate to what the slang phrase means at all. When you see a Vietnamese is jealous, you can call him or her 'GATO' but be careful as they may get mad when you point it out.

Thả Thính - To Flirt

'Thả thính' is to feed fishes with roasted rice flour. This Vietnamese slang is popular nowadays, especially for girls or guys who post some flirty status, images, or videos to attract the other to have a date. Do you often 'thả thính' on social media?

Bài viết có tham khảo ling-app.com, thanhcadu.com chia sẻ.

Đăng nhận xét